FTISLAND

Peticiones para traer a FTISLAND a occidente.

¡Hola Pris!

Los que nos seguís tanto por facebook como por twitter habréis visto que hace unos días compartimos dos peticiones para volver a traer a FTISLAND.
Como dijimos en su momento aquí dejamos la traducción de una ellas (de change.org) que es bastante larga, pero no os preocupéis, lo más importante es que consigamos llegar a las 100 firmas e ir avanzando poco a poco.

Aquí os dejamos las dos peticiones y la traducción de una de ellas ¡Es muy importante que lo compartais!

1: https://www.surveymonkey.com/s/QZZDJBF

2: https://www.change.org/p/record-amp-entertainment-companies-in-europe-stephen-cooper-we-want-ft-island-in-the-west?recruiter=37626170&utm_source=share_petition&utm_medium=twitter&utm_campaign=share_twitter_responsive

Traducción: ¡Queremos a FTISLAND en occidente!

“Podría decirse que FTISLAND es una de las mejores bandas de rock de Asia. Son muy seguidos en occidente y es ahí donde reside el problema. Es virtualmente imposible comprar sus trabajos y merchandise en occidente. Por donde solo han pasado una vez, haciendo una parada en Europa que fue París, Francia, haciendo imposible que muchos fans jóvenes pudieran ver a sus ídolos.

A aquellos de nosotros que pudimos verlos nos dejaron impresionados de manera permanente y con gas de oír y escuchar más. Sin embargo, a no ser que los fans se puedan permitir ir a Asia, ese sueño es virtualmente imposible de conseguir.

En Francia, sin embargo, las fans, conocidas como “Primadonnas” y otra generación más vieja de estusiastas de la música quedaron boquiabiertos por está joven banda, energética e increíblemente talentosa. Si tocaran en recintos en occidente, no hay duda de que estos estarían llenos, como el fue el caso de Francia con los dos conciertos que tuvieron lugar ¡Cualquier compañía que quisier traerlos harían una fortuna con ellos!
Desgraciadamente, no hubo mucho merchandise disponible y los fans quedaron un poco decepcionados.
Las canciones de FT Island ya incluyen muchas frases en Inglés y tiene muchos fans que han ido tan lejos como para aprender Hangul (coreano) y que han traducido las letras de sus canciones al inglés. Ya existe un grupo de seguidores que están dispuesto a traducir todas las futuras canciones para así hacer que sus ídolos toquen y tengan éxito en occidente.

FT Island están bajo FNC Entertainmente en Corea y han firmado con la Warner Music Japan. Lo que estamos pidiendo nosotros es que la Warner Music en Europa y Estados Unidos consideren traer esta increíble banda a occidente para el disfrute del resto del mundo. Los ingresos no disminuirán, sino que crecerán tras heberlo hecho. Sería una gran oprtunidad para esta joven banda para mostrar su trabajo más allá de donde lo suelen hacer. Le dará a los jóvenes fans una oportunidad de inteactuar con sus ídolos y comprar el merchandise que de otra manera les sería imposible conseguir. Con el final, también queremos informar a otras discográficas con la esperanza de que alguna de un paso adelante, aceptando el reto y mostrando este impresionante fenómeno que es simplemente FT Island.”

Traducción al español: @FTIslandSpain (Marta Volo)
*Por favor, conservad los créditos en caso de uso / Please, don’t remove the credits in case of use*

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .